Ashamed

Traductions des paroles

Honteux

Je sais qu'il y a quelque chose
Que tu meurs d'envie de me dire
J'espère que ce n'est pas en rapport avec le fait que tu m'aimes

Assure-toi que personne ne le découvre
Dis moi tout sur ça
Ne le garde pas pour toi
Car je ne supporte pas cette idée
Je n'ai jamais eu besoin de tes pleurs
Je sais que tu m'aimes
Ça ne fait rien car je suis sous contrôle

Je sais que tu as honte
Si émotionnelle, ça te tue
Ne sais-tu pas que tu as honte ?
Si émotionnelle ça te tue

Il y a toujours quelque chose qui te rend coupable
Il y a toujours quelque chose que tu meurs d'envie de me dire

Assure-toi que personne ne le découvre
Dis moi tout sur ça
Ne le garde pas pour toi
Car je ne supporte pas cette idée
Je n'ai jamais eu besoin de tes pleurs
Je sais que tu m'aimes
Ça ne fait rien car je suis sous contrôle

Je sais que tu as honte
Si émotionnelle, ça te tue
Ne sais-tu pas que tu as honte ?
Si émotionnelle ça te tue

Ashamed

I know there's something
That you're dying to tell me
I hope it's not about it in case you love me

Make sure no one finds out
Tell me all about it
Don't keep it to yourself
Because I can't bear the thought
I never needed your cry
I know you love me
It doesn't matter because I'm in control

I know that you're ashamed
So emotional it kills you
Don't you know that you're ashamed?
So emotional it kills you

There's always something that makes you guilty
There's still something that you're dying to tell me

Make sure no one finds out
Tell me all about it
Don't keep it to yourself
Because I can't bear the thought
I never needed your cry
I know you love me
It doesn't matter because I'm in control

I know that you're ashamed
So emotional it kills you
Don't you know that you're ashamed?
So emotional it kills you

Informations

Une chanson très agressive avec une guitare et une voix distorduent, une basse prédominante et une partie batterie elle-même assez agressive.

Elle serait inspiré de la chanson "Snakecharmer" de Rage Against the Machine.

La chanson fut rarement jouée en live, notamment lors du Showbiz Tour mais son riff de fin fut et est encore utilisé pour beaucoup de chanson, par exemple en intro de New Born et en outro de Stockholm Syndrome.

Version démo


Cette première version avait des paroles semblables mais toujours différentes dans l'ensemble.

Le premier couplet change presque entièrement :

I can tell there's something
That you're dying to tell me
I know it's not about you
And not about my love
Je peux dire qu'il y a quelque chose
Que tu meurs d'envie de me dire
Je sais que ce n'est pas à propos de toi
Et pas à propos de mon amour

Le refrain comporte aussi quelques petits changements :

Never leave me crying
I know you'll find me
Ne me laisse jamais pleurer
Je sais que tu me trouveras
So much that it thrills you
Tellement que ça te fait vibrer

Le mot kills ne reviendra qu'au dernier refrain.

Et enfin, toute la dernière partie fut retirée sur la version finale :

I kill
I kill
I killGet out of my head
Get out of my head
Get out of my head
Get out of my head

Get out of my head
(Don't really know)
Get out of my head
(Don't really know)
Get out of my head
(Don't really know)
Get out of my head

Je tue
Je tue
Je tueSors de ma tête
Sors de ma tête
Sors de ma tête
Sors de ma tête

Sors de ma tête
(Je ne sais pas vraiment)
Sors de ma tête
(Je ne sais pas vraiment)
Sors de ma tête
(Je ne sais pas vraiment)
Sors de ma tête

Interprétation

La chanson parlerait d'une relation amoureuse où l'homme pense que sa copine n'est pas sur de l'aimer mais qu'elle a trop honte de lui avouer.

Laisser un commentaire